Вязание крючком парню - Тартт Донна. Тайная

Кафка. Жизнь после смерти. Судьба наследия великого писателя

Новая сенсационная книга одного из самых известных в мире авторов вязальных бестселлеров Мелиссы Липман предоставляет читателю удивительные возможности! Просто выбираете силуэт, рукава, карманы, воротник или капюшон, вид отделки края, подставляете свои данные в соответствующие таблицы и получаете готовую подробнейшую пошаговую инструкцию по вязанию. Ваша фантазия не ограничена множеством рутинных операций, расчетов и построением выкройки. Необыкновенно логичная и стройная инновационная система, и невероятное количество вариантов джемперов, свитеров, пуловеров, жилетов.

Анна Андреева

Телефон или почта. Чужой компьютер. Город: Москва. Показать подробную информацию Скрыть подробную информацию. Личная информация.

Читать онлайн Маленький друг бесплатно
Библиотека Детективов и Триллеров
Цитаты великих людей: от Сальвадора Дали до Киану Ривза
Донна Тартт. Тайная история

Все отзывы на произведения Донны Тартт Donna Tartt. Видимо авторша это поняла, поэтому разбавила перепиской историков, переводящих найденную рукопись об этих событиях. Но интрига никуда не привела, они на историю не влияют. И понятней события не становятся комментарии кто те графья и где происходят события даются прямо в тексте, а не в комментариях историков. Вообще я читал книги с похожей концепцией, война с попаданцами или инопланетянами от лица дикарей, и они были лучше.

Издательство АСТ - 27 страница

В свое время на "Щегла" я наткнулась случайно, прочесывая Интернет в поисках какого-нибудь годного арт-детектива - в одной из статей именно роман Донны Тартт был назван первым в списке самых рекомендуемых книг этого жанра. Несомненно, русскому «Щеглу» повезло с переводчицей. У меня есть идея, что стиль перевода порой может оказаться даже лучше и трогательней, чем оригинал, ведь переводчица мыслит именно привычными категориями нашего с вами родного языка и архетипическими клише прочитанными ею самой книг. Общеизвестно, что переводчица Анастасия Завозова «влюбилась» в предыдущий роман Донны Тартт и решила, что если будет существовать хотя бы 1 процент вероятности того, что ей разрешат перевести новый роман этого автора, которого фанаты терпеливо ожидали десять лет, то она это сделает И, как мы уже теперь знаем, ей это удалось!

Похожие статьи